Microsoft выпустила Presentation Translator, инструмент перевода для PowerPoint. Он является частью экспериментального проекта Microsoft Garage, так что вы можете себе представить, что он пока не идеален, но он обещает многое. Согласно веб-сайту , это надстройка PowerPoint, которая позволяет добавлять в презентацию живые субтитры и переводить текст в документе PowerPoint. Но — работает ли он?
Загрузка Presentation Translator довольно проста, и он просто находится на вкладке Slide Show в ленте PowerPoint. У вас есть два варианта: запустить субтитры или перевести слайды – и у вас есть 100 языков на выбор. Я собираюсь рассмотреть каждый из них подробно, но начну со второго из двух.
Перевести слайды
Я начал с чего-то простого — презентации о терминах eLearning. Я Данные телеграммы Малайзии нажал кнопку перевода слайдов; я выбрал свой язык. *Пауза для драматического эффекта* Я прокручиваю слайды, и на самом деле, это неплохо.
Обзор Microsoft Presentation Translator
Он просто переводит содержимое слайда – он не погружается ниже в ваши заметки докладчика, так что это нужно иметь в виду. Кстати, именно с этим и должны справляться живые субтитры, но мы вернемся к этому позже.
Хороший
Форматирование сохраняется.
Все, что он не распознает как слово (возможно, у меня там было несколько «бла-бла-бла»), он просто игнорирует.
Он перевел практически все мои простые предложения без каких-либо проблем.
Плохой
Часть перевода была неправильной — насколько я могу судить, это дословный перевод:
Будет ли это работать на моей LMS?
ПТ: Это дело касается моей LMS?
Правильно: Funzionerà sul mio LMS?
Он добавил пару интересных заглавных букв, видимо, просто ради забавы.
Названия брендов переводятся, если они представляют собой узнаваемые слова: Articulate Storyline становится Articolare trama – возможно, не совсем то, как это называют итальянцы…