Page 1 of 1

翻译中发现

Posted: Thu Dec 12, 2024 10:09 am
by sultanakhatun
说出你的意思,并践行你所说。
听起来是个不错的政策。但是如果你用普通话表达你的意思怎么办?如果你要表达的意思的对象只会说西班牙语怎么办?

翻译员,或者我喜欢称之为“已知宇宙中最重要的职业之一”。无论是你的双语邻居、谷歌翻译、《翻译风波》中的妮可·基德曼,还是 C-3PO,都是我们沟通和理解的桥梁。一套非常特殊的技能。

在营销和广告方面,用于描述产品、服务、公司或品牌的词语对于传达“is”是什么至关重要。从名称开始(例如“Alexa”),然后转到“is”的功能,然后告诉人们如何让is发挥其作用,最后解释如何获取is,以便它能够为您服务——所有这些指导和交流都是通过文字进行的。

词语有多种诱人的味道。据我统计,地球上大约有 6,000 种词语。

中国制造
根据联合国统计司的数据,2018 年中国占全球 伯利兹电话号码库 制造业的 28%。这是个很大的产品。而且几乎每一个 SKU 都会被包装、运输和交付——通常是海外。比如美国或巴西。中国大多数人会说普通话,而美国和巴西大多数人不会。

翻译们,各就各位。

包装上的文字。产品名称(如果是通用产品)。标语和品牌名称。送货地址。使用手册、操作指南、邮寄标签、贴纸、单据和标语。始终以文字形式呈现。

因此,如果任何信息要由英语为母语的人阅读,而这些信息是由普通话为母语的人写的,那么就必须进行翻译。或者由瑞典语为母语的人撰写,而他恰好在宜家公司工作。如果说明书是用瑞典语写的,我该如何组装这个有 3,000 个零件的抽屉柜呢?我不会说瑞典语。

巴别塔
根据《圣经》,我们的世界曾经是一个单一语言的世界。直到来自不同地区的人们聚集在一起,决定建造一座塔,结果把一切都搞砸了:

1 那时,全地的言语、口音都是一样的。2
他们从东方迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。3
他们彼此说:“来吧,我们要作砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,用石漆当灰泥。4 他们
又说:“来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”5
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。6 耶和华
说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语。现在他们要作这事,以后他们所要作的,就没有什么能拦阻他们了。7
来吧,我们下去,在那里变乱他们的言语,使他们的言语彼此不通。”
8 于是耶和华将他们从那里分散到全地上。他们就不再造那城了。9
因此那城名叫巴别,因为耶和华在那里变乱了全地的言语,又将他们分散到全地上。——
创世记 11:1-9,钦定本

那些令人困惑的语言。它总是碍事。

感谢翻译人员。

曾经,我们可能注定要互相误解,互相交谈,混淆、误导、迷惑、欺骗,甚至彻底迷惑那个试图拼凑瑞典衣柜的可怜人,而我们无可替代的翻译却能用他们多任务处理的舌头拯救我们,将一种语言逐字逐句、两两配对地翻译成另一种完全不同的语言,人人为我,我为人人,无论疾病还是健康。

如今,“Babbel”(嘿,谁负责翻译?)是一家帮助您学习语言的公司。啊,这真是反历史的讽刺。

IBM 事件
我曾在 IBM 担任过一段时间的文案,其中发生过一件小事。这件事与文字、语言有关,当然,也与翻译有关。

IBM 是一家全球性公司,其员工、承包商、产品和服务遍布全球。作为 IBM 文案撰稿人,我接触的每一篇文案几乎都经过了某种翻译,这使得口语、格言和民间俗语等写作手法成为潜在的大麻烦。“省一分钱就是赚一分钱”,这是我们亲爱的老朋友本杰明·富兰克林和他的《穷理查年鉴》中的一句格言,但在中国大陆根本行不通,因为当你在上海购物时,一分钱算什么?“那条狗不会打猎”,正如某位前美国总统喜欢说的那样。

这次,我的 IBM 主题专家以印地语为母语,同时还说一点英式英语。长话短说:我对文案的指示在翻译中完全丢失了,我错过了要传达的主要信息。这简直是一团乱麻。

如果在启动电话会议时 C-3PO 能接听电话就好了。我本可以节省大量时间,避免很多挫折。“一分预防胜过十分治疗”,对吧?试着向马尼拉的呼叫中心员工解释一下本杰明·富兰克林的原则。

Image

万能的 SEO
搜索引擎优化 (SEO) 是现代语言技术的重要组成部分。只要问一问任何一位高级科学从业者,他们都会很乐意告诉你。根据我的经验,他们会告诉你几个小时。

搜索科学的从业者通常认为 SEO 就是一切。一切的开始和结束。一切的开始和结束。一切的蛋糕和一切的享受。

SEO 很重要。非常重要。它以令人着迷、支持用户体验、促进商业的方式不断发展。

但你仍然需要沟通。为了沟通,你选择的词语应该有意义。万能的 SEO 并不总是有太多时间去理解,至少在我与高级科学的高级牧师的多次冲突中是这样。毕竟,那些网络爬虫必须吃饭。

他们的座右铭应该是大卫伯恩 (David Byrne) 的:别再讲道理了。

但值得庆幸的是,真相又一次出现在翻译中。通过利用我们与生俱来的技能来处理我们最喜欢的语言,塑造它、形成它、操纵它和翻译它,我们这些糊涂、粗鲁、脾气暴躁的文案撰稿人可以潦草地写出一些文字,既能取悦搜索引擎优化之神,又能真正让我们众多、多语言、多国籍的观众理解。

好了,SEOsters。因为你们不是这个万神殿中唯一的神。